Dark Creature View my profile

[แปลเพลง] Straight Line Stitch-Eucharist

posted on 22 May 2013 14:47 by fairygothspell
 
 
เพลง Eucharist เป็นผลงานเพลงในอัลบั้ม When skies wash ashore
จากวง Straight line stitch วงเมทัลคอร์จากอเมริกา มีนักร้องนำเป็นสาวผิวสีที่มีน้ำเสียงที่ห้าว
และหนักแน่่น แต่เวลาร้องคลีนก็เสียงหวานซะ
 
 
 
โดยเนื้อเพลงนี้จะเกี่ยวกับ ความรู้สึกที่ไร้หนทาง มืดแปดด้าน มรสุมชีวิต
แต่ท้ายที่สุดเราจะผ่านอุปสรรคนี้ไปได้ถ้าเราไม่จมปลักอยู่กับความคิดนั้นนานเกินไป
ลองเปิดตาและเปิดใจ หันไปรอบ ๆ ตัว แสงสว่างหรือทางออกนั่น
อาจอยู่ใกล้ ๆ ตัวคุณอย่างคาดไม่ถึงก็ได้นะ
 
 
 
เอาละ ลองมาฟังเพลงกันก่อนดีกว่า จิ้มโลด
 
 
 
 

I heard a voice just yesterday

ฉันได้ยินเสียง ๆ หนึ่งเมื่อวันก่อน

That told me I’m slipping away

บอกให้ฉันหนีไป

I never felt like this before

ไม่เคยรู้สึกอะไรอย่างนี้มาก่อน

The sky’s not blue anymore

ท้องฟ้าไม่สดใสอีกต่อไป

 

* But the wind still blows

แต่ลมยังคงกรรโชกแรงต่อไป

And the story goes

และเรื่องราวเริ่มดำเนินไป

**Oh, lend me your wings, fallen angel

ขอฉันยืมปีกแห่งบาปนั่นที

I, I’d like to fly away from here, I’m coming home

ฉันอยากจะบินออกไปจากตรงนี้ ฉันอยากกลับบ้าน

On and on we ride the storm

เรายังคงขับเคลื่อนพายุ

With our blinders on and our faith no more

ด้วยดวงตามที่มืดบอดและไร้ซึ่งศรัทธา

On and on we dream

เรายังตกอยู่ในห้วงฝัน

But it feels so real I can barely breathe

แต่มันเหมือนจริงมาก ฉันแทบหายใจไม่ออก

 

My life has changed, nothing’s the same

ชีวิตฉันเปลี่ยนไป ไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป

Don’t even remember the game

มันไม่สนุกเลยนะ

I never felt like this before

ไม่เคยรู้สึกอะไรอย่างนี้มาก่อน

The skies have washed ashore

ท้องฟ้าเริ่มซีดเผือดและคล้อยต่ำ

 

(ซ้ำ *,**)

I’ll find a way

ฉันจะต้องเจอหนทาง

Like the sun finds the day

เหมือนดวงอาทิตย์ที่หาทางขึ้นได้

As the wind still blows

ดั่งสายลมที่พัดรุนแรง

I’m coming home

ฉันกลับมาแล้ว

 

(ซ้ำ  **)

Tonight I’m not alone

คืนนี้ฉันไม่อยู่ตัวคนเดียวแล้ว

The light is all around me

แสงสว่างอยู่รอบ ๆ ตัวฉัน

Change is in the air

ความเปลี่ยนแปลงอยู่รายล้อม

I’m coming home

ฉันกลับมาแล้ว

------------------------------------
 
 

[แปลเพลง] Rise Against - Savior

posted on 04 Jun 2012 18:44 by fairygothspell in Song directory Entertainment



วันนี้ก็ขอมาในบทเพลงพังค์ร็อกแบบ (รัก) เจ็บ ๆ 
อีกหนึ่งเพลงของวง Rise Against อเมริกันพังค์ร็อก
จากชิคาโก ในบทเพลงที่มีชื่อว่า Savior จากอัลบั้ม Appeal to Reason 
ที่ปล่อยมาเมื่อปี 2008 โดยมี Bill Stevenson มือกลองวง
Descendents ร่วมกับ Jason Livermore เป็นโปรดิวเซอร์


ซึ่งเพลง ๆ นี้กล่าวถึงชายหญิงคู่หนึ่งที่มีอันต้องเลิกกันเพราะไปด้วยกันไม่ได้
ฝ่ายชายเองก็ต้องรู้สึกผิดที่ทำให้อดีตคนรักนั้นต้องเจ็บปวดเพราะเขา 
แต่เขาก็ไม่สามารถทำในสิ่งที่เธอต้องการได้ ได้แต่บอกว่า
 “ฉันไม่ได้เกลียดเธอ” 

เพลงนี้เป็นอีกเพลงที่แปลไปโยกไป เพราะยังมีจังหวะโยก ๆ แบบพังค์ ๆ  
อยากรู้ว่ามันส์ขนาดไหนลองไปฟังเพลงและดูมิวสิกวิดีโอกันเลย







It kills me not to know this but I've all but just forgotten
มันทำร้ายผมโดยไม่รู้ตัว แม้ว่าผมจะลืมไปบ้างแล้วว่า


What the color of her eyes were and her scars or how she got them
ดวงตาของเธอสีอะไรหรือรอยแผลนั้นเธอได้มายังไง


As the telling signs of age rain down a single tear is dropping
ทุก ๆ ครั้งที่มีเค้าฝน น้ำตาหนึ่งหยดร่วงหล่น


Through the valleys of an aging face that this world has forgotten
ท่ามกลางการเผชิญกับช่วงเวลาเก่า ๆ ที่ถาโถมเข้ามาแม้ว่าโลกนี้จะลืมไปแล้ว


There is no reconciliation that will put me in my place
ไม่มีหวังว่าจะกลับมาเป็นเหมือนเก่า นั่นทำให้ผมต้องกลับมาในที่ของตัวเอง


And there is no time like the present to drink these draining seconds
และต้องอยู่กับปัจจุบัน ไม่มีเวลามาเสพเรื่องราวให้ห่อเหี่ยวใจเป็นครั้งที่สอง


But seldom do these words ring true when I'm constantly failing you
แต่ก็ไม่สามารถทำตามคำพูดตัวเองให้เป็นจริงได้ ในเมื่อผมทำให้เธอเสียใจ


Like walls that we just can't break through until we disappear
เหมือนมีกำแพงที่เราไม่สามารถทำลายได้จนกว่าเราจะหายจากชีวิตกันและกัน



(*)So tell me now
งั้นช่วยบอกผมที


If this ain't love then how do we get out?
ถ้านี่ไม่ใช่รัก แล้วเราจะหลุดจากตรงนี้ยังไง


Because I don't know
เพราะผมไม่รู้


That's when she said I don't hate you boy
I just want to save you while there's still something left to save
เธอบอกว่า “ฉันไม่ได้เกลียดคุณ
ฉันอยากจะช่วยคุณ ทั้ง ๆ ที่ฉันจะจากคุณไปช่วยคนอื่นได้”


That's when I told her I love you girl
But I'm not the answer for the questions that you still have
ผมบอกเธอว่า “ผมรักคุณ 
แต่ผมไม่รู้ว่าปัญหาคุณคืออะไร ผมช่วยคุณไม่ได้”


But the day pressed on like crushing weights
นับวันความกดดันยิ่งเพิ่มมากขึ้น


For no man does it ever wait
ไม่มีมนุษย์หน้าไหนรอคอยได้


Like memories of dying days
ความทรงจำของวันที่ฟางเส้นสุดท้ายใกล้ขาด


That deafen us like hurricanes
ถาโถมเข้าใส่พวกเราดั่งพายุ


Bathed in flames we held the brand
เปลวไฟอาบทั่วร่างเราจับมือกันเหมือนถือถ่านไฟ


Uncurled the fingers in your hand
ผมคลายนิ้วจากมือเธอ


Pressed into the flesh like sand
กดลงไปบนผิวหนังจนกลายเป็นผุยผง


Now do you understand?
ทีนี้เธอเข้าใจหรือยัง


(*)



1000 miles away
1000 ไมล์นับจากนี้


There's nothing left to say
ไม่มีอะไรจะพูดแล้ว


But so much left that I don't know
แต่จริง ๆ มันมีมากกว่านั้นแต่ผมไม่รู้จะพูดยังไง


We never had a choice
เราไม่มีทางเลือก


This world is too much noise
ความกดดันบนโลกนี้มีมากเกินไป


It takes me under
มันทำให้ผมเศร้า


It takes me under once again
ทำให้ผมเศร้าอีกแล้ว



I don't hate you
I don't hate you
ผมไม่ได้เกลียดเธอ
ผมไม่ได้เกลียดเธอ


(*)


--------------------
ปล. หากแปลผิดความหมายยังไง ใครรู้บอกได้นะคะ 
จะแก้ไขให้
พี่สาว... เกมนี้ผมเคยเล่น
พี่สาว... ผมเคยดูนะ มันปาระเบิดได้ กดตรงนี้เซ่
เสียงเจื้อยแจ้วจากเด็กผู้ชายอายุประมาณ 5-6 ขวบ หน้าเหมือนอาตี๋ 4 เมก คอยพากย์ตอนที่ฉันเล่น House of the Dead อย่างเอาเป็นเอาตาย ตอนนั้นจำได้ว่ามันเป็นวันที่ฉันรู้สึกว่า โลกจะแตก ฉันไม่เหลือใคร และคิดว่าอยากตาย... แต่ก่อนตาย ขอกระหน่ำยิงซอมบี้ให้สะใจ เผื่อจะเรียกสติสตังกลับคืน พี่สาว...ตัวซ้ายมันมาแล้ว ยิงเซ่ ยิง !!!!
ฉันกระหน่ำยิงซอมบี้ (ในเกม) อย่างมันมือโดยไม่ใส่ใจเจ้าหนู (อารมณ์เศร้าอยู่) ทั้ง ๆ ที่ไม่ได้เล่นเก่งอะไร แต่ทำไมเด็กมันดูสนุกนัก เด็กน้อยนักพากย์จ้องมองเกมไม่วางตา จนในที่สุด ฉันก็ตาย(ในเกม) เหรียญหมด เกมนับถอยหลัง 10 9 8
เลิกเล่นแล้วเหรอ
เด็กน้อยทำตาละห้อย 7 6
ก็เหรียญหมดอ่ะ (- -)


5 4 3
อ่ะ ผมให้

เด็กน้อยพูดพร้อมกับยัดเหรียญ 10 บาทใส่มือฉัน
(คาดว่าเป็นทรัพย์สินทั้งเนื้อทั้งตัว)

อึ้งไป 3 วิ ทำไม ทำไมกัน


พี่สาวเจ๋งมาก อยากเป็นได้อย่างพี่คับ



2 1
.............
อึ้งไปอีก 5 วิ ก่อนจะตอบกลับไปว่า
แต่เกมตู้ใหญ่มัน 20 บาท นะ (- -)


0
GAME OVER


โธ่ !!!!!!!!!
เด็กชายครางอย่างเสียดาย


ขอบใจมากไอ้น้อง

พูดพลางตบไหล่เด็กคนนั้นเบา ๆ
พร้อมคืนเหรียญ 10 บาท ใส่มือเด็กน้อย


พอจะหันหลังเดินกลับ
จะกลับมาอีกมั้ย



ยืนคิดสักพัก ฉันก็ตอบยิ้ม ๆ ไปว่า
มาดิ


เด็กน้อยยิ้มกว้างเห็นฟันขาว
แล้วฉันก็หันหลังเดินกลับไป พลางคิดไปว่า



อยู่ต่อไปอีกนิดละกัน
.......................




เป็นบันทึกที่เขียนไว้นานแล้วน่ะค่ะ เอามาอัพกันร้างละกันนะ
ฟังเพลงพร้อมมิวสิควิดีโอจิ้มรูปด้านล่างนะจ๊ะ

 

Once more I'll say goodbye to you
Things happen, but we don't really know why
if it's supposed to be like this
why do most of us ignore the chance to miss
oh yeah

อีกครั้งหนึ่งที่ฉันบอกลาเธอ

หลายสิ่งที่เกิดขึ้น แต่เราไม่รู้จริง ๆ ว่าทำไม

ถ้ารู้ว่าจะเป็นอย่างนี้

ทำไมเราไม่ใส่ใจคิดถึงกันให้มากกว่านี้

โอ้ เย้


Torn apart at the seams of my dreams turn to tears
I'm not feeling the situation
Run away try to find that safe place you can hide
It's the best place to be when you're feeling like

สะดุ้งตื่นจากฝันร้ายแปรเปลี่ยนเป็นน้ำตา

ฉันไม่อยากรับรู้ถึงสภาพแบบนั้นแล้ว

วิ่งหนีไปพร้อมทั้งตามหาที่พักใจที่เธอซ่อนตัว

เป็นที่ ๆ เหมาะเวลาที่เธอกำลังรู้สึกอย่างเดียวกับ

 


Me! (Me)
Yeah! (Yeah)
All these things I hate revolve around Me! (Me)
Yeah! (Yeah)
Just back off before I snap
ฉัน (ฉัน)

เย้ (เย้)

ทุกสิ่งที่ฉันเกลียดวิ่งหมุนวนรอบตัวฉัน

เย้ (เย้)

ถอยไปซะ ก่อนที่ฉันจะน็อตหลุด

 


Once more you tell those lies to me
Why can't you just be straight up with honesty (honesty,honesty)
When you say those things in my ear
Why do you always tell me what you wanna hear (wana hear,wanna hear)
oh yeah (yeah!)
อีกครั้งหนึ่งที่เธอพูดสารพันคำโกหกใส่ฉัน

ทำไมเธอถึงไม่พูดตรง ๆ (พูดตรง ๆ พูดตรง ๆ)

เมื่อเธอพูดคำเหล่านั้นกรอกใส่หูฉัน

ทำไมเธอชอบบอกฉันในสิ่งที่เธออยากให้ได้ยิน (อยากให้ได้ยิน อยากให้ได้ยิน)

โอ้ เย้ (เย้)

 


Wear your heart on your sleeve make things hard to believe
I'm not feeling the situation
Run away try to find that safe place you can hide
It's the best place to be when you're feeling like
การที่เธอแสดงความรู้สึกออกมาทั้งหมด แต่ก็ทำให้เชื่อได้ยาก

ฉันไม่อยากรับรู้ถึงสภาพแบบนั้นแล้ว

วิ่งหนีไปพร้อมทั้งตามหาที่พักใจที่เธอซ่อนตัว

เป็นที่ ๆ เหมาะเวลาที่เธอกำลังรู้สึกอย่างเดียวกับ

 


Me! (Me)
Yeah! (Yeah)
All these things I hate revolve around me (Me)
Yeah! (Yeah)
Just back off before I snap and you'll see! (me)
Me! (Me)
All these things I hate revolve around me (Me)
Yeah! (Yeah)
Just back off before I snap
ฉัน (ฉัน)

เย้ (เย้)

ทุกสิ่งที่ฉันเกลียดวิ่งหมุนวนรอบตัวฉัน

เย้ (เย้)

ถอยไป ก่อนที่ฉันจะน็อตหลุด และมองเห็นฉัน

ฉัน! (ฉัน)

ทุกสิ่งที่ฉันเกลียดวิ่งหมุนวนรอบตัวฉัน

เย้ (เย้)

ถอยไป ก่อนที่ฉันจะน็อตหลุด

 


Torn apart at the seams of my dreams turn to tears
I'm not feeling the situation
Run away try to find that safe place you can hide
It's the best place to be when you're feeling like me
(it's the best place to be when you're!)
สะดุ้งตื่นจากฝันร้ายแปรเปลี่ยนเป็นน้ำตา

ฉันไม่อยากรับรู้ถึงสภาพแบบนั้นแล้ว

วิ่งหนีไปพร้อมทั้งตามหาที่พักใจที่เธอซ่อนตัว

เป็นที่ ๆ เหมาะเวลาที่เธอกำลังรู้สึกอย่างเดียวกับฉัน

(เป็นที่ ๆ เหมาะเวลาที่เธอเป็น)

 


Me! (Me)
Yeah! (Yeah)
All these things I hate revolve around me (Me)
Yeah! (Yeah)
Just back off before I snap and you'll see (Me)
Me! (Me)
All these things I hate revolve around me (Me)
Yeah! (Yeah)
Just back off before I snap

ฉัน (ฉัน)

เย้ (เย้)

ทุกสิ่งที่ฉันเกลียดวิ่งหมุนวนรอบตัวฉัน

เย้ (เย้)

ถอยไป ก่อนที่ฉันจะน็อตหลุด และจะมองเห็น (ฉัน)

ฉัน (ฉัน)

เย้ (เย้)

ทุกสิ่งที่ฉันเกลียดวิ่งหมุนวนรอบตัวฉัน

เย้ (เย้)

ถอยไป ก่อนที่ฉันจะน็อตหลุด

------------------------------------------------

สวัสดีค่ะ หายไปนานสำหรับเอนทรี่นี้เนื่องด้วย จขบ. ป่วยเป็นหลอดลมอักเสบค่า ไอมาหลายอาทิตย์น่ารำคาญตัวเองชะมัด -*-  ประกอบกับเพลงนี้เป็นสำนวนอังกฤษเพราะวงนี้เขามาจากเกาะอังกฤษ ก็เลยค่อนข้างต้องพยายามทำความเข้าใจมากกว่าปกติ งมโข่งอยู่หลายอาทิตย์ก็แปลมาได้เท่านี้ล่ะค่ะ ผิดพลาดประการใดมีผู้รู้ก็ชี้แนะได้นะคะ

 

สำหรับสำนวนที่น่าสนใจประจำเพลงนี้

“Wear one’s heart on one’s sleeve”

 

แปลได้ว่า

 

เปิดเผยความรู้สึก, แสดงความรู้สึกอย่างเปิดเผย ไม่เก็บอารมณ์

หรือแปลง่าย ๆ ว่า “การเปิดใจนั่นเองค่ะ”

 

ซึ่งในเนื้อเพลงเขียนว่า

“Wear your heart on your sleeve make things hard to believe”

ก็คือ

“การที่เธอแสดงความรู้สึกออกมาทั้งหมด แต่ก็ทำให้เชื่อได้ยาก”

คือความรู้สึกของเนื้อเพลงเนี่ยได้รับสารพันคำโกหกจนไม่รู้แล้วอันไหนจริงอันไหนเท็จ แม้จะทำท่าเปิดเผยความรู้สึกออกมาหมดแล้วมันก็เชื่อยากอยู่ดี

 

หรือจะแปลได้อีกนัยหนึ่งคือ ลักษณะนิสัยที่เปิดเผย ตรงไปตรงมา ยกตัวอย่าง

“My brother always lets you know how he feels. He wears his heart on his sleeve.

“พี่ชายฉันมักจะแสดงให้เธอรู้เสมอว่าเขารู้สึกยังไง เขาเป็นคนตรงไปตรงมานะ”

"She's a shy person. She's never been one to wear her heart on her sleeve."

“หล่อนเป็นคนขี้อาย ไม่เคยเปิดเผยความรู้สึกแก่ใครเลย”

 

จริง ๆ ภาษาอังกฤษที่น่าสนใจในเพลงนี้น่ะมีเยอะ แต่เดี๋ยวขี้เกียจอ่านกันซะก่อน ก็ขอจบแต่เพียงเท่านี้ พบกันใหม่เอนทรี่หน้าค่ะ ^^

 

[แปลเพลง] The End of Heartache - Killswitch Engaged

posted on 12 May 2011 12:04 by fairygothspell in Song
The End of  Heartache นี้เป็นเพลงในอัลบั้ม The End of Heartache 
ของ Killswitch Engaged วงเมทัลคอร์ จากอเมริกา เป็นเพลงเนื้อหารักรันทด (มากกกกก) 
จริง ๆ จขบ. ก็ไม่ได้ชอบเพลงเนื้อหาแนวนี้เท่าไหร่หรอกค่ะ - - (อ้าว แล้วจะแปลทำหยังหว่า) 
คือชอบเสียงนักร้อง (แบบว่าเสียงหล่อ) กับทำนองอ่ะค่ะ มันเพราะดี (ติดว้ากหน่อย ๆ )

-----------------------------------------------------------------------


The End of Heartache
จุดสิ้นสุดแห่งความเจ็บปวด

Seek me, call me
I'll be waiting
ตามหาฉัน เรียกฉันสิ
ฉันคอยอยู่นะ

This distance, this dissolution
I cling to memories while falling
Sleep brings release, and the hope of a new day
Waking the misery of being without you
ความเหินห่างนี้ ความสัมพันธ์ที่จบไปแล้วนี้
ฉันยึดติดอยู่กับความทรงจำเหล่านี้ เวลาที่ฉันดำดิ่ง
การนอนหลับช่วยให้ฉันได้ปลดปล่อย และมีความหวังได้ในวันใหม่
แต่เมื่อตื่นขึ้นมาก็เจอแต่ความทุกข์ เมื่อไม่มีเธอ

Surrender, I give in
Another moment is another eternity
ยอมแล้ว ฉันขอยอมแพ้
แม้เป็นช่วงเวลาสั้น ๆ แต่ก็เหมือนยาวนานชั่วกัปชั่วกัลป์

(Seek me) For comfort, (Call me) For solace
(I'll be waiting) For the end of my broken heart
(Seek me) Completion, (Call me) I'll be waiting
(I'll be waiting) For the end of my broken heart
(ตามหาฉัน) เพื่อปลอบโยนฉันที (เรียกฉัน) เพื่อปลอบใจฉันที
(ฉันคอยอยู่) ช่วยหยุดหัวใจที่แตกสลายนี้ที
(ตามหาฉัน) ให้มันจบ ๆ ไป (เรียกฉัน) ฉันคอยอยู่
(ฉันคอยอยู่) ช่วยหยุดหัวใจที่แตกสลายนี้ที

You know me, you know me all too well
My only desire - to bridge our division
เธอรู้จักฉันดี เธอรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับฉันดีเกินไป
ความต้องการเพียงหนึ่งเดียวของฉัน คือประสานรอยร้าวให้เป็นเหมือนเดิม

In sorrow I speak your name
And my voice mirrors, mirrors my torment
ในความเศร้า ฉันเรียกชื่อเธอ
และเสียงของฉัน สะท้อนไป สะท้อนไปยิ่งทำให้ทรมาน

(Seek me) For comfort, (Call me) For solace
(I'll be waiting) For the end of my broken heart
(Seek me) Completion, (Call me) I'll be waiting
(I'll be waiting) For the end of my broken heart
(ตามหาฉัน) เพื่อปลอบโยนฉันที (เรียกฉัน) เพื่อปลอบใจฉันที
(ฉันคอยอยู่) ช่วยหยุดหัวใจที่แตกสลายนี้ที
(ตามหาฉัน) ให้มันจบ ๆ ไป (เรียกฉัน) ฉันคอยอยู่
(ฉันคอยอยู่) ช่วยหยุดหัวใจที่แตกสลายนี้ที

Am I breathing?
My strength fails me
Your picture, a bitter memory
ฉันยังหายใจอยู่ใช่มั้ย
ความเข้มแข็งหายไปหมด
ภาพของเธอ ความทรงจำอันขมขื่น

For comfort, for solace
(Seek me) For comfort, (Call me) For solace
(I'll be waiting) For the end of my broken heart
(Seek me) Completion, (Call me) I'll be waiting
(I'll be waiting) For the end of my broken heart 
(ตามหาฉัน) เพื่อปลอบโยนฉันที (เรียกฉัน) เพื่อปลอบใจฉันที
(ฉันคอยอยู่) ช่วยหยุดหัวใจที่แตกสลายนี้ที
(ตามหาฉัน) ให้มันจบ ๆ ไป (เรียกฉัน) ฉันคอยอยู่
(ฉันคอยอยู่) ช่วยหยุดหัวใจที่แตกสลายนี้ที

-----------------------------------------------------------------------


อันนี้เวอร์ชันแบบตัดว้ากออกไป music video เค้าทำเจ๋งดี ออกมาดูเท่ห์ทุกคนเล้ย >//<


(มัน Embed ไม่ได้ เป็นลิงค์ไปแทนละกัน -*-)



อันนี้แบบมีว้าก



จริง ๆ ก็ไม่ได้ต่างกันเท่าไหร่ แค่ตัดเสียงว้ากออกไป




[แปลเพลงเล่น ๆ] Hinder - Without you

posted on 12 Mar 2011 15:04 by fairygothspell in Song

I just wanna be alone tonight
I just wanna take a little breather
'Cause lately all we do is fight
And every time it cuts me deeper


ฉันแค่อยากจะอยู่คนเดียวในคืนนี้

ฉันแค่อยากจะหยุดพักหายใจสักนิด

เพราะที่เรากำลังทำกันอยู่เหมือนกับการต่อสู้

และทุก ๆ ครั้งที่ทำ ฉันก็เหมือนโดนกีดกันออกไป


'Cause something's changed
You've been acting so strange
And it's taking its toll on me
It's safe to say that I'm ready to let you leave


เพราะมีบางสิ่งที่เปลี่ยนไป

เธอมีท่าทีแปลกไป

เหมือนกับว่าฉันถูกหลอก

แต่ก็ทำให้ฉันวางใจได้ว่า ฉันพร้อมแล้วที่จะปล่อยเธอไป


Without you, I live it up a little more every day
Without you, I'm seeing myself so differently
I didn't wanna believe it then but it all worked out in the end
When I watched you walk away, well, I never thought I'd say
I'm fine without you
 
ไม่มีเธอ...ชีวิตฉันก็ยังดำเนินต่อไปและมีความสุขขึ้นเรื่อย ๆ

ไม่มีเธอ....ฉันเห็นตัวเองแตกต่างไปจากเดิม

ไม่อยากจะเชื่อ แต่ทุกสิ่งก็ดำเนินไปถึงปลายทาง

เวลาที่ฉันเห็นเธอเดินจากไป โอ! ไม่คิดเลยว่าจะพูดคำ ๆ นี้ได้

ไม่มีเธอ ฉันก็อยู่ได้

 

Called you up 'cause it's been long enough
And you said that you were so much better
We have done a lot of growing up
We were never meant to be together

หวนนึกถึงเธอเพราะมันนานพอ

และเธอบอกว่าเธอดีกว่าเดิมมาก ๆ

หลาย ๆ สิ่งที่เราทำมันงอกงามขึ้น

และเราไม่เคยที่จะทำร้ายกัน

 

(Repeat *,**,*,**)

Without you!

ไม่มีเธอ
Without you!

ไม่มีเธอ
Without you!
ไม่มีเธอ


I just wanna be alone tonight

คืนนี้ฉันแค่อยากอยู่คนเดียว
I just wanna take a little breather

ฉันแค่อยากหยุดพักหายใจสักนิด